Tags: французскій языкъ

popart

Jour de vote

Dimanche, jour d’élections européennes et locales à Düsseldorf, j’ai eu la possibilité d’exercer mes droits d’électeur à plein régime. Je suis allé d’abord avec mes fils au bureau de vote allemand (situé dans le collège desdits fils) pour choisir mon maire, représentant d’arrondissement et parti local. Trois bulletins de différentes couleurs, longs de quarante centimètres et large de dix (à vue de nez). Pour faire son choix on trace une croix au stylobille dans le cercle à droite du nom du candidat. On me donne aussi un bulletin pour les élections européennes, mais je préviens que je ne voterais pas ici pour ce scrutin, je veux montrer aux garçons le vote à la française et compte me rendre ensuite au lycée français pour voter en bon français de l’étranger. Mais on me donne quand même le bulletin, aussi large que les précédents mais long d’au moins un mètre vingt... Les garçons viennent dans l’isoloir voir comment tout ce passe et le cadet à le droit de mettre le bulletin dans l’urne.
En sortant je croise le responsable du bureau de vote, un ami, et vais discuter avec lui. Il voit le bulletin européen vierge dans les mains des garçons et s’inquiète. Un tel bulletin ne doit pas quitter le bureau sans être invalidé ! Nous remettons le corpus delicti à l’assesseur et quittons le bureau de vote.

Après une petite promenade à vélo nous arrivons au lycée français de Düsseldorf, bureau de vote pour une des trois circonscriptions des Français d’Allemagne (et uniquement quelques kilomètres de mon domicile). Sur les trente listes en lice pour les européennes seules une dizaine est représentée sur l’affichage officiel dans l’entrée du lycée. Après vérification de mon identité et de ma présence dans un énorme registre qui n’est que la liste des inscrits dont le nom commence par une des premières lettres de l’alphabet. Les garçons me prennent les bulletins de chaque liste pendant que je reçois l’enveloppe marquée « République française ». Je reçois de plus l’indication que les garçons n’ont pas le droit de me suivre dans l’isoloir. Sorti de l’isoloir et un bulletin démocratique dans mon enveloppe je vais vers l’urne, présentant derechef ma carte d’identité. Ici aussi les garçons n’ont pas la possibilité de mettre l’enveloppe dans l’urne, je dois le faire moi même (c’est bien la peine d’avoir du personnel avec soi...). Ayant voté, je signe le registre et vais dans la pièce voisine recommencer la cérémonie pour choisir les conseillers consulaires.

Côté allemand - une pièce, deux urnes, trois assesseurs, quatre élections (trois locales et une européenne). Côté français - quatre assesseurs, deux élections, deux urnes, deux pièces.
popart

Цитаты на французском

Je suis presque parvenu à trouver une citation pour chaque mot de mon dictionnaire d'argot français ! Sur 1956 il ne m'en manque plus que 7 !.. Une des meilleures sources (pas loin de 15% des citations) sont les livres de Frédéric Dard sous le nom de San-Antonio. Que d'argomuche ! quelle belle prose ! que de beaux proses !... ;)

Reste à traduire environ 1400 citations en russe pour être proche de ce que j'aspire à obtenir.
popart

Argot français moderne

Mon dico se complète... j'ai maintenant plus de 1200 citations (dont 360 traduites en russe) illustrant les 1900 entrées du dictionnaire d'argot français-russe. La citation la plus ancienne date de 1456 (de la plume de François Villon), les plus récentes de mai 2011.

Finalement, c'est bien les traductions de citations en russe qui me cause le plus de difficultés.
popart

Переводы...

Я вчера нашел переводы книг Сан-Антонио на русском на сайте lib.ru и должен отметить, что я не убежден... кажется, что переводы сделанные на быстрой руке. Как бы их улучить?

Примеры
La tombola des voyous, 1957
Il dépose son feutre crasseux sur la banquette. Le cuir du bada a mis une couronne blanchâtre sur son chef.
Он кладет свою грязную фетровую шляпу на соседний табурет. Кожаная подкладка шляпы нарисовала на его лбу желтоватый круг.

San-Antonio chez les Mac, 1961
Dis, les larbins, c’est fait pour zieuter par les trous de serrure, non ?
Зачем нужны лакеи, если не заглядывать в замочные скважины?

On lui refilerait le bon Dieu avec tous les saints du Paradis sans confession, à cette pépée.
По виду этой куколке можно отпустить все грехи без исповеди.